Címke: anyanyelvi fejlesztés

  • A bűvös gomba

    A bűvös gomba

    Esett, esett az eső, s a fűzfa alatt bűvös gomba nőtt.

    Piros kalapban ült a fűben, s giling-galangozott, mint a harang. Meglátta a gombát a róka.

    • Ez ám az igazi móka! A bűvös gombát letöröm, s a kalapomra kötözöm. Hadd harangozzon ott!

    Kacagott, harangozott a gomba, s meg sem mozdult, bármint is erőlködött a róka.

    De nemsokára arra jött a farkas.

    • Ne búsulj, róka! Majd én letöröm.

    Kacagott, harangozott a gomba, s meg sem mozdult, bármint is erőlködött a farkas és a róka.

    A róka, a farkas ült búsan. És akkor jött a medve.

    • Mit búsultok? A gombát letöröm!

    Kacagott, harangozott a gomba, s meg sem mozdult, bármint is erőlködött a medve, a farkas és a róka.

    Nem akadt hát az erdőben senki fia, ki a gombával elbírt volna.

    Körülülték az állatok, s hallgatták a gombát, ki harangozott és kacagott.

    És akkor jött a kis madár, az icipici kis madár, ki kisebb volt, mint a mókus ökle, s a bűvös gombát, hopp, letörte!

    Felrepült vele, fel a magas égre, a sugárzó tündöklő égre.

    S a gomba ott is harangozott:

    Giling-galang, furfangos róka!
    Ez ám az igazi móka!
    Farkas és medve nem bírt velem,
    az icipici madár elbírt velem.
    Giling-galang, elbírt velem.

    (Forrás: Varga Katalin, Gőgös Gúnár Gedeon – Móra Ferenc Könyvkiadó)

  • Sír-rí szegény kis cinege

    Sír-rí szegény kis cinege

    Sír-rí szegény kis cinege:
    megázott az inge,
    kerítésre teregeti,
    gyenge szellő legyezgeti,
    nap sugára szárítgatja,
    hogy a cinke felhúzhassa.

    (Gazdag Erzsi)

    (Forrás: Bauer Gabriella, Gyermekirodalmi szöveggyűjtemény – Tankönyvkiadó, Budapest 1989)

  • Az állatok nyelvén tudó juhász

    Az állatok nyelvén tudó juhász

    Ahogy mentem, mendegéltem, elmentem Pelegre, ott láttam jászolhoz kötözve a sok mesét, abból választottam ezt a legszebbiket.

    Hol volt, hol nem volt, még az Óperenciás tengeren is tulnan volt, az üveghegyen innen volt, kidőlt-bedőlt kemencének egy csepp oldala sem volt, teli volt kaláccsal, egy se volt benne. Hát hol volt, hol nem volt, egyszer egy juhász. Ahogy a juhait őrzötte az erdőben, meglátott messziről egy tüzet. Abban egy rettentő nagy kígyó sírt:

    • Segítsél ki, te szegény ember, jótét helyett jót várja; mert az én édesapám a kígyók királya, és megjutalmazza a te hűségedet.

    Hát kapta a juhász, levágott egy karót, s azzal kivette a kígyót a tűzből. A kígyó elmászott egy darabon. Felemeltek ott ketten egy nagy követ. A kő alatt lyuk volt; azon lementek a föld alá, a kígyók királyához. Kérdezte a kígyók királya:

    • Mit kívánsz, te szegény ember, amiért a fiam életét megmentetted a haláltól?

    Azt mondta a szegény ember, csak azt kívánja, hogy az állatok nyelvét értse. A kígyó királya megadta, de egy feltétel alatt, hogy azt senkinek se merje elmondani, mert akkor azonnal meghal. Azzal visszajött az ember a földre.

    Ahogy hazafelé utazott, meglátott egy odvas fát. Ült azon két szarka. Azt mondta egyik a másiknak:

    • Hej, ha tudnák az emberek, hogy mennyi pénz van ebben az odvas fában, milyen boldogok lennének belőle!

    A juhász meghallotta; megjegyezte a fát. Elment haza. Később eljött szekérrel a pénzért, hazavitte. Nagygazda lett belőle.

    Elvette a számadó lányát. Az asszony mindig kérdezgette, hogy honnan van nekik annyi pénzük. A juhász azt mondta:

    • Ne kérdezd, az Isten adta.

    Odahaza, a szobában, a kemencenyakon ült két macska. Azt mondja az öreg macska a kismacskának, hogy mivel ő kisebb s könnyen befér a kamrába, lopjon neki szalonnát. Erre a juhász elnevette magát. Kérdezte a felesége, hogy mit nevet. Elmondta, hogy az öreg macska mit mondott a kis macskának. Kérdezte a felesége, hogy honnan érti azt a beszédet?

    • Ha te tudnád! De nem szabad megmondanom, mert akkor meghalok.
    • Mindegy, csak mondjad meg! – mondta a felesége.
    • Nem lehet! – kötötte magát a juhász.

    De egyszer vásárra készültek. Az asszony ült a kanca lóra, az ember pedig a csődörre. Az asszony elmaradt egy kicsit. A csődör ekkor rányerített a kancára, hogy miért nem jön hamarább. Ez meg azt mondta:

    • Könnyű neked, te csak azt a sovány embert viszed, én meg ezt a kövér asszonyt itt-e!

    A juhász ezt mind értette; megint elnevette magát. A felesége most is kérdezte, hogy mit nevet. Hát elmondta, hogy mit mondott a csődör a kancának. Az asszony rákezdte, hogy mondja meg neki, honnan tudja ő megérteni az állatok nyelvét. De a juhász azt mondta, nem szabad, mert mindjárt meghal, ha megmondja.

    Hazamentek. Odahaza a farkasok elmentek bárányt kérni a kutyáktól. A kutyák azt mondták, hogy nem lehet, azután mégis négyet odaígértek. De az öreg Bodri kutya azt mondta:

    • Gyalázatosak, hogy meritek a gazdánk juhait odaadni?

    A gazda ezt mind értette, a kutyákat szétkergette, csupán a Bodrinak adott egy nagy karéj kenyeret.

    Hát az asszony ismét kérdezte, honnan tudja ő megérteni az állatok nyelvét. A juhász azt mondta, ő meghal, ha megmondja. Az asszony erre azt mondta, hogy mindegy, ha meghal is, csak mondja meg. Erre a juhász koporsót csináltatott és belefeküdt. Még annyit mondott, hogy hadd adjon utoljára a Bodrinak egy darab kenyeret. De a Bodrinak nem kellett, mert nagyon szomorú volt, sajnálta a gazdáját.

    Hanem ekkor bement a hetyke kakas, és nagy kényesen ette a kenyérdarabot. Azt mondta a Bodri neki:

    • Ó, te átkozott gonosz állat, hogy esik jól a kenyér olyan kényelmesen, mikor a drága jó gazdánk most haldoklik?

    De a kakas azt mondta:

    • Te bolond! Te is olyan bolond vagy, mint a gazdád; nem tud egy asszonynak parancsolni. Ládd énnekem húsz feleségem van; mégis tudok mindegyiknek parancsolni.

    Erre a juhász felugrott, jól megverte a feleségét, hogy többet nem kérdezte, honnan tudja az állatok nyelvét.

    (Illyés Gyula)

    (Forrás: Bauer Gabriella, Gyermekirodalmi szöveggyűjtemény – Tankönyvkiadó, Budapest 1989)

  • Természeti jelenségek (2.)

    Természeti jelenségek (2.)

    Felhőben születik, földön él,
    ha meleg éri - elalél. 
    (hó)
    
    Fehér csillag takaró,
    a világnak, jaj, de jó!
    Kucsma ül a lámpán,
    bunda a házak hátán,
    lepedő a réten,
    köpönyeg a kerítésen.
    Foszlik, porzik, kavarog a szélben,
    jó meleget ad a nagy hidegben. Mi az?
    (hótakaró)
    
    Fehér asztalterítő borítja a földet. Mi az?
    (hótakaró)
    
    Fehér tehén elszalad,
    a fekete itt marad.
    (hóolvadás)
    
    A tó hátán gyémánt takaró,
    vas csikóval siklani rajta jó.
    (jég)
    
    Ma még locsog, holnap kopog,
    minden gyerek csúszkálni fog.
    (jég)
    
    Kinn kemény, akár a kő,
    elolvad, ha a házba jő. Mi az?
    (jég)
    
    Víz szülötte, földön hálok,
    anyám látva vízzé válok.
    (jég)
    
    Víztől lett és vízzé válik. Mi az?
    (jég)
    
    Vagyon olyan állat, ki szüli ő fiát,
    a fiú aztán szüli az ő anyját.
    Hogy lehet ez, mondd meg nekem az okát,
    megnyitom érette erszényemnek száját.
    (víz-jég-víz)
    
    Csipp, csipp, csepp, ezüst csepp.
    Csörren, csurran csendesen.
    Csipp, csipp, csepp, sok-sok csepp.
    Ha a nap kisüt melegen,
    vízzé válik, az ereszről lecsepeg. Mi az?
    (jégcsap)
    
    Égnek áll a gyökere,
    és úgy nő a földre le.
    Mondd meg hamar, mi lehet?
    (jégcsap)
    
    Eresz alatt ezüst függők. Mi az?
    (jégcsap)
    
    Eresz alatt ezüst korsók függnek,
    a nap melegétől mind kiömlenek. Mi az?
    (jégcsapok)
    
    Üvegfalon sosem lengő,
    fenyők, zuzmók, meseerdő,
    ezüsterdő, kristálylombok,
    napsütésben gyönggyé omlók.
    (jégvirágok)
    
    Virág - télen kivirágzik,
    meleg naptól elázik. Mi az?
    (jégvirág)
    
    Hidegben virágzik,
    melegben elszárad.
    (jégvirág)
    
    Nincs keze, nincs foga neki,
    mégis megmar, ha teheti.
    (fagy)
    
    Nincs szeme,
    nincs keze,
    mégis ír az ablaküvegre.
    (hideg)
    
    Szárnya nincs és mégis repül,
    a föld felett körös-körül.
    Néha fent száll,
    néha lent jár,
    ismeri őt: tavasz, ősz, nyár!
    A hátával napot takar,
    esőt zúdít, hogyha akar.
    Mi ez, Gyuri?
    Mondd meg hamar!
    (felhő)
    
    Hol vizet önt,
    hol havat hint,
    hol jeget szór fejedre,
    s elszáll
    - pedig szárnya sincsen -
    nyugatra vagy keletre.
    (felhő)
    
    Se oldala, se feneke,
    mégis megáll a víz benne. Mi az?
    (felhő)
    

    (Forrás: Miért kacag a patak? 1700 találós kérdés – Társ kiadó)

  • A kis egér hídja

    A kis egér hídja

    A kis egér látogatóba ment rokonaihoz. Közben az eső megeredt.

    Mikor a kis egér hazaindult, rémülten látta: az árok megtelt vízzel.

    • Ó, ó, miként kerülök a túlsó partra? – sírdogált.

    Odarepült a kis cinke. Odarepült a kis veréb. Odafutott a kis béka.

    • Ne sírj, egérke! Segítünk! – mondták.

    Vastag faágat kerestek. A cinke és a veréb megfogta a faág két végét, a béka megfogta a közepét. Az árok fölé fektették.

    • Itt a pompás híd! – kiáltották.

    A kis egér boldogan futott át a faágból rögtönzött hídon. A túlsó partról sokáig integetett kis barátaink. Azután hazament.

    (Forrás: Varga Katalin, Gőgös Gúnár Gedeon – Móra Ferenc Könyvkiadó)

  • Természeti jelenségek (1.)

    Természeti jelenségek (1.)

    Csillag fent a fellegekben,
    vízzé válik tenyeredben.
    (hópehely)
    
    Vízbe esik, eltörik,
    kőre esik, nem törik.
    (hópehely)
    
    Hideg pillangó,
    a vetésnek takaró.
    (hópehely)
    
    Földre esem, de nem fáj,
    minden gyerek engem vár.
    (hópehely)
    
    Hullok, hullok sebesen,
    meghalok a kezeden.
    (hópehely)
    
    Madarak szállnak szárnyak nélkül,
    fára ülnek lábak nélkül.
    Jön egy király napkeletről,
    mind megeszi szája nélkül.
    (hópelyhek és a Nap)
    
    Sok-sok apró szárnytalan,
    jön valaki lábatlan,
    mind megeszi szájatlan.
    (hópelyhek és a Nap)
    
    A nagy méhkas sűrűn rajzik,
    ha nap süti, mind elázik.
    (havazás)
    
    Égtől hullok, fehér vagyok,
    szeretem a kemény fagyot.
    Siklik rajtam szánkók talpa,
    víg csatákban vagyok labda...
    De ha olvad, vízzé válok,
    pára leszek, égbe szállok.
    (hó)
    
    Nagy hidegben soká élek,
    vigyél szobádba: meghalok. 
    (hó)
    
    Kiszakadt egy nagy-nagy zsák,
    szerteszórja tartalmát.
    Szeretik a gyermekek,
    tudod-e, hogy mi lehet?
    (hó)
    
    Fehér tollú kiscsibe,
    kerek tál a tó színe,
    megsütötte Holdanyó,
    majd megeszi Napapó. 
    (hó)
    
    Csillog is, villog is,
    hullik is, múlik is,
    a füstös háztetőn,
    ezüstös fény, ragyogó!
    Hűvös is, befed is,
    vetésen meleg is,
    jó takaró!
    (hó)
    
    Égtől hull, jaj, de jó!
    Lesz belőle takaró,
    ráborul a vetésre,
    hogy a fagytól megvédje.
    Vastag bundája alatt
    kenyérmagvak alszanak,
    puha ágyban telelnek,
    s kikeletkor kikelnek.
    Ha kisüt a meleg nap,
    elolvad a bundája,
    lesz belőle pocsolya. Mi az?
    (hó)
    
    Hófehér a születése,
    fekete a temetése.
    (hó)
    
    Tiszta, fehér születése,
    sáros, piszkos temetése.
    (hó)
    
    Fehér, bársony születése,
    lucskos, sáros temetése.
    (hó)
    
    Születése csillogó,
    temetése locsogó.
    (hó)
    
    Fehér pokróc egész földön,
    nem itt szövik, az égtől jön.
    (hó)
    
    Van egy szép fehér ingem,
    az ég varrta énnekem.
    Ha melegen süt a nap,
    az én ingem elolvad.
    (hó)
    
    (Forrás: Miért kacag a patak? 1700 találós kérdés - Társ kiadó)
  • Csigabiga-történet

    Csigabiga-történet

    Július volt. Sütött a nap hajnal óta. Kiült hát a puha fűbe Csiga Oszkár.

    Arra repült Szitakötő Béni.

    • Sütkérezel, Csiga Oszkár?
    • Sütkérezem. Azt olvastam az újságban, a napsugár jót tesz a derékfájásnak.

    Sütkérezett türelmesen Csiga Oszkár. Csorgott róla a veríték, s feje szédült.

    • Hű, de nehéz ez a ház! Leteszem csöppecskét!

    Le is tette a bokorba.

    • Ház nélkül csak kellemesebb, levegősebb! – rikkantotta Csiga Oszkár. – Tornászom kicsikét!

    Tornászgatott, hajladozott Csiga Oszkár.

    Meglátta őt a szomszédból Cincér Gáspár.

    • Nem jönnél át röplabdázni, kedves szomszéd?
    • Szívesen – szólt Csiga Oszkár. – Valamikor bajnok voltam, de régóta nem volt időm e mókára. Most ráérek, kedves szomszéd.

    Röplabdázott Csiga Oszkár s Cincér Gáspár.

    Mikor azután elunták a szaladgálást, leültek a kerti padra. Cincérné málnaszörppel kínálta meg őket. Valódi szalmaszállal szívták.

    (Forrás: Varga Katalin, Gőgös Gúnár Gedeon – Móra Ferenc Könyvkiadó)

  • Daru Tádé

    Daru Tádé

    Dobot talált Daru Tádé
    a zöld dudva aljában.
    Dérrel-durral sietett a 
    - dön-döbi dön-dön
    dib-dib-dib -
    béka-rejtő nádasba.
    
    Arra ment a tarka réce
    tíz futkosó fiával,
    ámuldoztak: mit akar a 
    - dön-döbi dön-dön dib-dib-dib -
    daru itt a dobjával?
    
    Unom már a réti füvet,
    bimbós zöldet, nádfejet,
    valami friss jó falatot:
    - dön-döbi dön-dön dib-dib-dib -
    békafélét keresek.
    
    Békafalka dob-nótámra
    kitáncol majd a rétre.
    Ötvenkét jó békacombot
    - dön-döbi dön-dön dib-dib-dib - 
    falatozom ebédre.
    
    Nádasöblön békafalka
    fel is ijedt a zajra:
    "Itt a rabló! Fussunk, bújjunk
    - dön-döbi dön-dön dib-dib-dib -
    tó alatti lakunkba!"
    
    Elmaradt a dínom-dánom
    a zöld dudva-erdőben,
    üres dobként dörömbölt a 
    - dön-döbi dön-dön dib-dib-dib -
    Daru Tádé bendője.

    (Forrás: Varga Katalin, Gőgös Gúnár Gedeon – Móra Ferenc Könyvkiadó)